其實語言能力好也是會有苦惱的...例如說...本來不會餓死的日文因為學了語系、文法相近韓文之後會搞混...遇到日本人的時候明明想說日文說出來的時候卻意外的說成韓文,想說はい卻莫名的說成네...還有勉強可以過得去的英文,本來文法已經不是那麼好了,卻因為腦子裡太多語言參雜變得更差了,也有可能是因為都不精通的關係吧.....。本來要練習韓文的因為看了日劇(不要懷疑真的是日劇...),腦子裡全部都變成日文了!!!模仿的能力好也很容易受影響,例如說...去北京不到三天就莫名的習慣他們的用語跟兒話音,回到台北馬上調頻變台客,本來很少說的台語馬上掛嘴邊(也有可能是太想家),回到家裡想跟老公主聊天卻因為沒有太注意滿口韓文被問「你嘟仔洗底供啥?」......唉。(快打我!!)